Greške u maturskim testovima na mađarskom, rumunskom i slovačkom promenile smisao zadataka

Greške u prevodu testa iz matematike sa srpskog na mađarski jezik nisu jedine koje su promakle stručnjacima koji su pripremali ispitne kombinacije za malu maturu.
Greške u maturskim testovima na mađarskom, rumunskom i slovačkom promenile smisao zadataka
Foto: 021.rs
Bilo ih je i u prevodu na slovački i rumunski jezik, saznaje Politika.
 
Od 20 matematičkih zadataka po dva su, omaškom radnika Zavoda za vrednovanje kvaliteta obrazovanja i vaspitanja (ZVKOV) pogrešno formulisana na testu koji su mali maturanti rešavali na slovačkom i mađarskom jeziku, a jedan i na rumunskom.
 
Na ova tri manjinska jezika prevod je potpuno izmenio suštinu devetog zadatka. U njemu je učenicima dat grafikon o broju učenika upisanih u različite smerove gimnazije, ali tako da je tamnijom bojom označen broj dečaka, a svetlijom broj devojčica. Na srpskom je zahtev glasio da osmaci preciziraju koliko je učenica upisano na opšti smer. Međutim, u prevodu na slovački, mađarski i rumunski, pitanje je glasilo koliko je učenika upisano. Maturanti nisu bili sigurni da li se traži samo broj dečaka ili svih đaka opšteg smera, a nijedan od ta dva odgovora nije bio tačan. 
 
Problem je i što je zadatke zatvorenog tipa pregledao softver, pa su se ovakvi odgovori automatski ocenjivali kao netačni.
 
Republička upisna komisija sagledala je ovaj problem i juče donela odluku da se svim učenicima kao tačno urađeni priznaju zadaci koji su loše prevedeni na manjinske jezike.
 
Svetlana Zolnjanova, koordinatorka Odbora za obrazovanje saveta slovačke nacionalne manjine, kaže za Politiku da se ukupno u 17 osmoletki nastava realizuje na slovačkom jeziku, a da ovo nije prvi put da se na maturskim testovima potkradaju greške u prevodu.
 
"Pre nekoliko godina bila je greška, čini mi se, u prevodu zadatka iz istorije, a prošle godine desilo se da na testu iz maternjeg jezika zadatak bude doslovno preuzet iz rečnika, pa se neki simbol koji je imao ključnu ulogu izgubio, i to se kasnije korigovalo. Greške koje se potkradaju prilikom prevođenja, pa i lekture, a utvrde se u tekstu testa, analizira tim. Mi koji poznajemo jezik izjasnimo se da li utiču na rešavanje zadatka, a zatim komisija Centra za ispite predlaže rešenje, uvek u korist dece. Ni sada deca neće biti oštećena, a to je najvažnije", zaključuje Zolnjanova. 
 
Podsetimo, Politika je juče objavila da su utvrđene greške u testu matematike na mađarskom jeziku, nakon čega je reagovao nadležni Zavod. 
  • Aleksa

    02.07.2021 14:44
    Ehh...
    Imam jednu ideju, možda je malo "out there" ... poslušajte me, na trenutak .... a kako bi bilo da angažujete nekog ko ima bar prosečno znanje matematike i mađarskog (u istoj osobi), da to ...kao ... bar pročita, pre nego što odštampate.

    Znam da je ideja na granici ludila, ali .... kako bi bilo? A?
  • Prof....

    01.07.2021 07:29
    ....Svake godine....
    Ista priča je i sa maturskim testom u srednjim stručnim školama....Nema to veze sa jezikom...Onaj ko treba da se bavi pripremom testa očito se ne bavi dovoljno....
  • Sanja

    30.06.2021 16:23
    Da mucimo decu
    Svake godine ista prica sa netacnim prevodom i nikom nista.Ime i prezime prevodioca,clana Nacionalnog saveta

Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.

Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.

Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.

Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.

Napiši komentar


Preostalo 1500 karaktera

* Ova polja su obavezna

Ostalo iz kategorije Info - Srbija