Umesto da sami prevodite angažujte sudskog tumača za engleski jezik

Mnogima od nas, barem jedanput tokom života, bile su neophodne usluge sudskog tumača.
Umesto da sami prevodite angažujte sudskog tumača za engleski jezik
Foto: Pixabay

Englesko govorno područje je veliko, tako da uvek ima posla za prevodioce i sudske tumače za ovaj jezik. Prilika u kojima su njihove usluge neophodne ima mnogo. 

Pisano prevođenje tekstova sa overom, posao je koji jedino sudski tumač za engleski jezik može da radi. Kada dokumenta treba da priložimo nekoj instituciji u inostranstvu, neophodno je da ona prethodno budu prevedena na zvanični jezik te zemlje. Međutim, nije dovoljno da se tekst samo prevede i priloži na stranom jeziku, na primer na engleskom. Sud i druge zvanične institucije ne bi mogle da prihvate ovako predat dokument, pošto mu nedostaje veoma važna stavka. To je pečat ovlašćenog sudskog tumača za engleski jezik.

Zahvaljujući ovom pečatu, prevod dobija poseban značaj. Postaje validan dokument, koji se može priložiti sudu, nekom državnom organu, univerzitetu itd. Zbog čega je pečat sudskog tumača toliko važan i zašto je neophodan u izvesnim situacijama? 
 
Institucija sudskog tumača ustanovljena je zarad toga da se obezbedi potvrda verodostojnosti prevoda, odnosno garancija da je prevedeni tekst kompletno, precizno i tačno prenosi sadržaj originalnog teksta. Kod prevođenja, koje ne nosi sa sobom formalnu dimenziju, moguće je nešto izostaviti, preformulisati, parafrazirati. Međutim, prevođenje bilo koje vrste teksta od strane sudskog tumača, nešto je sasvim drugo. Ništa se ne sme izostaviti, bez obzira na to da li je i u samom originalnom tekstu ponovljeno više puta. Rečenice se ne smeju prepričavati. Ton originalnog teksta, takođe mora da ostane isti. Izjave se ne ublažavaju, niti se eliminišu neadekvatne ili suvišne reči. Sudski tumač svojim pečatom garantuje da je prevod kompletan i tačan kao original. 
 
Ko sve može da bude sudski tumač za engleski jezik? Dobijanje ovog zvanja je proces. Štaviše, ne može se do njega doći bilo kad, već samo ukoliko postoji raspisan konkurs. Konkurs se raspisuje kada se ukaže potreba. Zvanje sudskog tumača za engleski jezik je veoma prestižno i mnogi prevodioci ili profesori jezika teže ka tome da ga jednog dana steknu. 
 
Kako se tačno dolazi do toga da neko ko je vrstan poznavalac engleskog jezika, dobije ovo zvanje i sopstveni pečat? Postoje neki preduslovi, koje treba ispuniti. Prvi preduslov je savršeno poznavanje engleskog jezika. Kako se to dokazuje? Dokaz je diploma Filološkog fakulteta stečena na katedri za anglistiku, tj. na smeru za engleski jezik i književnost. Da li to znači da svako, ko je završio ovaj smer može da konkuriše kada se raspiše konkurs za sudskog tumača za engleski jezik? Ne, diploma fakulteta samo je jedan od uslova. Sledeći preduslov je dokazano iskustvo u poslu prevodioca za engleski jezik, i to minimalno u trajanju od pet godina. 
 
Osim znanja, traži se i iskustvo. Ovo je veoma logično, jer se znanje gradi iskustvom. Brzina prevođenja, rutina u ovom poslu stiču se godinama. Na svakom novom poslu prevodilac nešto novo nauči. Vremenom stiče sve veće samopouzdanje jer se sve bolje snalazi u tekstovima iz raznih struka, kao i različitim jezičkim registrima. Na kraju, osim diplome i iskustva u poslu, uslov je odlično poznavanje pravne terminologije i jezika prava. Postoji i mogućnost da se na konkurs prijavi i osoba koja je završila neki drugi fakultet, a koja može da dokaže izuzetno poznavanje engleskog jezika. Međutim, ovo pravilo se primenjuje izuzetno retko. Inače, treba napomenuti da uslovi nisu uvek isti, te da se oni mogu menjati od konkursa do konkursa. S tim uvezi, svi zainteresovani uvek treba da provere da li ispunjavaju aktuelne uslove, kada se konkurs pojavi. 

Kada su vam potrebne usluge sudskog tumača za engleski jezik, najbolje je da odete na mirandre.com pošto su tu ažurni spiskovi skoro svih sudskih tumača. Cene prevoda su slične i mogu zavisiti od obima posla, tj. moguće je dobiti izvestan popust na količinu prevoda, odnosno na veći broj stranica. 

Komentari 0

    Nema komentara na izabrani dokument. Budite prvi koji će postaviti komentar.

Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.

Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.

Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.

Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.

Napiši komentar


Preostalo 1500 karaktera

* Ova polja su obavezna

Ostalo iz kategorije Info - Srbija