Hrvati su preveli imenicu selfi. A mi?

SELFI. U engleskom jeziku to je slika samoga sebe, autoportret načinjen mobilnim telefonom.
Hrvati su preveli imenicu selfi. A mi?
Foto: Pixabay
Danas se u engleskom selfi stapa s drugim rečima: helfie = hairstyle + selfie (fotografija vlastite kose), drelfie = drunk (en) + selfie (pijani fotograf slika sam sebe)... Broj neologizama sa ovom imenicom se uvećava, piše RTS.
 
"Uočili smo rastući trend u upotrebi imenice selfi i zbog toga smo odlučili da je proglasimo za reč 2013. godine", objasnila je Džudi Pirsal, glavna urednica Oksfordskog rečnika.
Ova imenica se koristi u izvornom obliku u većini drugih jezika. Kod Hrvata i Srba bilo je, međutim, pokušaja da se prevede...
 
SEBIĆ I SAMOSLIKA. Mnogo je novih reči kod Hrvata koje su zamena za anglicizme. Dok smo mi navikli na pozajmljivanje, naši susedi pribegavaju izvedenicama, kovanicama i novotvorenicama, pa su rešili da prevedu i selfi.
 
Tako na portalu "Bolje je hrvatski" nalazimo dva prevoda ovog anglicizma: u razgovornom stilu dopušteno je sebić, dok u strožim stilovima hrvatskog jezika treba reći samoslika.
 
Nove hrvatske reči uglavnom nam deluju smešno i neprikladno, ali da li je to slučaj i sa zamenama za selfi?
 
SVIĐOPECAČ. Mada se u Hrvatskoj više prevode strane reči, studenti kod nas su pokušali da nađu zamenu za selfi, o čemu je pisala profesorka Rajna Dragićević u članku "Prilog leksičkom normiranju (na primeru neologizma selfi)".
 
Naime, studenti Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu izneli su svoja predloge u okviru istraživanja kako bi preveli ovu imenicu:
 
Autoslika, autofotografija, ja-slika, ličnjak, ogledaloslik, osobnjak, samić, samoprikaz, samofotka, samofotografija, svojeručna fotografija, svojfot, sebeblic...
 
Jedan od studenata je izneo možda najzanimljiviji predlog - da prevod za selfi bude sviđopecač "zbog sakupljanja lajkova na Fejsbuku".
 
Ali posebno je privukla pažnju činjenica da su najfrekventniji odgovori kod srpskih studenata oblici isti kao na hrvatskom portalu - sebić i samoslika.
 
"I ostala rešenja su slična ili ista", kaže profesorka Dragićević, "što svedoči o tome da je jezičko osećanje (kod Srba i Hrvata) ostalo isto, kao i tvorbeni modeli".
 
Istraživanje na Filološkom fakultetu je sprovedeno 12. i 23. februara 2015.
 
Danas, sedam godina kasnije, samo retki su čuli za sebić i samosliku, dok je selfi u svakodnevnoj upotrebi. Tako je u Srbiji, a verovatno i u Hrvatskoj.

Teme

SELFI
  • Nidzis

    01.05.2022 09:57
    Kad čujem "učinkovito" u tekstu (ili u komentaru) odmah moram u wc na veliku nuždu. Kud je nestala ona reč "efikasno" pitaj boga.
  • kakva kojesta

    01.05.2022 00:39
    Kakve gluposti, pa gomila reci koje i mi i Hrvati koristimo su pozajmljenice iz drugih jezika, a i ti drugi jezici imaju gomilu reci koje su pozajmljenice iz nekog treceg jezika i tako u krug. Jezik je taj koji se adaptira na ljude, a ne obrnuto.
  • Žarko

    29.04.2022 18:24
    Hrvati kažu rukomet i nogomet,a mi rukomet i fudbal???

Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.

Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.

Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.

Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.

Napiši komentar


Preostalo 1500 karaktera

* Ova polja su obavezna

Ostalo iz kategorije Zabava - Zanimljivosti