Pesma "Među javom i med snom" prevedena na kineski
Prevod jedne od najpoznatijih pesama srpskog pesništva nastao je kao plod saradnje Fondacije "Laza Kostić" iz Beograda i Kineskog međunarodnog radija u Pekinu.
Prevodilac je DŽao Peng, novinar i prevodilac, rođen 1982. godine u Pekingu.
Završio je studije na Katedri za srpskohrvatski jezik Pekinškog univerziteta 2004. godine. Studije je upisao 1999. godine, kao "lični odgovor na bombardovanje kineske ambasade u Beogradu".
Boravio je u Srbiji, od 2002. do 2003. godine, na godišnjem usavršavanju na Filološkom fakultetu u Beogradu.
Zaposlen je jula 2004. godine u Srpskom servisu Kineskog međunarodnog radija. Preveo je roman "Istoku na zapad", bivšeg ambasadora Srbije u Kini, Miomira Udovičkog. Učestvovao je 2012. godine u priređivanju Kinesko-srpskog rečnika, u okviru akademskog projekta Pekinškog univerziteta za strane studije.
Tokom leta, Fondacija "Laza Kostić" planira da predstavi stvaralaštvo Laze Kostića u Pekingu. O njegovom stvaralaštvu, kineskoj publici govoriće Branislava Žujović, profesor književnosti i koordinator Fondacije, koja je i organizovala prevođenje pesme.
Komentari 0
Nema komentara na izabrani dokument. Budite prvi koji će postaviti komentar.
Komentari čitalaca na objavljene vesti nisu stavovi redakcije portala 021 i predstavljaju privatno mišljenje anonimnog autora.
Redakcija 021 zadržava pravo izbora i modifikacije pristiglih komentara i nema nikakvu obavezu obrazlaganja svojih odluka.
Ukoliko je vaše mišljenje napisano bez gramatičkih i pravopisnih grešaka imaće veće šanse da bude objavljeno. Komentare pisane velikim slovima u većini slučajeva ne objavljujemo.
Pisanje komentara je ograničeno na 1.500 karaktera.
Napiši komentar